2010年10月23日

【気になる海外記事】新しい車は犬の暮らしも向上

1010221.jpg
※写真は元記事より

ウォールストリート・ジャーナルをうろうろしていたら、こんな記事に出会っちゃいました。「A New Set of Wheels Can Improve a Dog's Life, Too
動物好きなら思わず気になるペット用車椅子の話です。ペットに車椅子を買ってあげる飼い主の視点、そして車椅子を製造販売する会社の視点。

この記事を訳すにあたってのお悩みポイントは、なんといってもサブタイトル!
"Advances in Wheelchairs for Hobbled Pets Help Bring Home Bacon, a Pot-Bellied Pig"というもの。「足の不自由なペット用の車椅子が進歩したおかげで、ホニャラララ」なんですが…問題は、"bring home Bacon, a pot-bellied pig"の部分。なんで突然ベーコン!?

本文を読んでみると、ポットベリーという種類のペットの豚ちゃん、その名もベーコンちゃん(!)が車椅子ユーザーだという話が出てきます。"bring home the bacon"という慣用句があって、生活費を稼ぐ、成功するという意味合いなのですが、ここでは何かしらのシャレになっている模様。豚のベーコンちゃんが歩けてハッピーということと、車椅子メーカーのビジネスが成り立つこととをかけたシャレなのかなと思います、たぶん。こういうダジャレ系の訳って難しいですね。

今回は散々悩んだ挙句、『足の不自由なペット用車椅子の進歩でビジネス成功へ--豚の「ベーコン」にも成果』としてみました。原文のダジャレ感よ、さらば(T_T)いいアイデアがあればぜひお寄せください(*^_^*)

それでは、「翻訳記事を読む〜」をクリックして本文をどうぞ。
Click the link below for my attempt at translating the article into Japanese!

翻訳記事を読む:『新しい車は犬の暮らしも向上』
posted by Hannaママ at 00:32| 神奈川 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 気になる海外記事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月29日

【気になる海外記事】各国が求める国宝返還

US_Customs_egypt_sarcophagus_2008_480.jpeg
※写真は元記事より

海外記事翻訳、今日はこちらの記事「Countries Want National Treasures Returned Home」をお届け。
最近、大英博物館から古代ギリシャ彫刻の返還を求める運動について見聞きする機会が何度かあったので、この記事も気になって読んでみました。昔「勝手に持って行かれた」美術工芸品を自国に戻してもらいたいというお話です。

下の「翻訳記事を読む〜」をクリックして本文をどうぞ〜。

***
Today I'm translating the article "Countries Want National Treasures Returned Home" into Japanese. It only talks about Western countries but I must wonder if we have similar arguments going on between Asian countries as well. Click the link below to read the Japanese text:)
***
翻訳記事を読む: 『各国が求める国宝返還』
posted by Hannaママ at 17:04| 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | 気になる海外記事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月12日

【気になる海外記事】手芸男子 3/3

お待たせ致しました、ウォールストリート・ジャーナル紙の記事「Idle Pastime: In Off Hours, Truckers Pick Up Stitching」の最後の部分をお届けします。

パート1の冒頭でも登場した、パッチワークキルトが趣味のホワイトさんが再び登場します。やっている人だからこその萌えポイントを語る、最後の部分がお気に入り♪

下の「翻訳記事を読む〜」をクリックしてご一読を。

にほんブログ村 ハンドメイドブログへ

翻訳記事を読む: 『アイドリング時間つぶし: 針仕事にいそしむトラック野郎 - 3/3』
posted by Hannaママ at 23:51| ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | 気になる海外記事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月09日

【気になる海外記事】手芸男子 2/3

ウォールストリート・ジャーナル紙の記事「Idle Pastime: In Off Hours, Truckers Pick Up Stitching」のパート2/3をお届けします♪

パート1/3に載せた写真の男性、ケビンさんが登場です。彼が編んでいるのは何か?
下の「翻訳記事を読む〜」をクリックして、Let's find out!

にほんブログ村 ハンドメイドブログへ

翻訳記事を読む: 『アイドリング時間つぶし: 針仕事にいそしむトラック野郎 - 2/3』
posted by Hannaママ at 23:56| 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | 気になる海外記事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月06日

【気になる海外記事】手芸男子 1/3

trucker_knitting.jpg
※写真は元記事より

今日はウォールストリート・ジャーナル紙の記事「Idle Pastime: In Off Hours, Truckers Pick Up Stitching」を。ちょっと長いので3回に分けて訳させてください。

ごっついトレーラーを運転するかたわら、せっせと針仕事にいそしむ男性が増えているというお話です(^o^)ウォールストリート・ジャーナルらしく、経済状況との関連も語られています。
手芸が「女々しい」なんて誰が言った?世界に広げよう、手芸の輪!ということで、下のリンクをクリックして本文をどうぞ(^o^)

にほんブログ村 ハンドメイドブログへ

翻訳記事を読む: 『アイドリング時間つぶし: 針仕事にいそしむトラック野郎 - 1/3』
posted by Hannaママ at 23:43| 🌁| Comment(6) | TrackBack(0) | 気になる海外記事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月01日

【気になる海外記事】ドレープの服で春気分

sb-SFISApril_cov_0501244183.jpg
※写真は元記事より

翻訳というものを勉強してみることにしました。仕事でちょっとかじったら、その奥深さに目覚めてしまった!?ここでは、練習を兼ねましてクラフトやわんこの話題を中心に英語の記事を訳してご紹介してみたいと思います。

今日は、知人に教えてもらったサンフランシスコ・クロニクル紙の記事、「Fling yourself into spring with draping」です。春のトレンド、ドレープの洋服に関する話題。下の「翻訳記事を読む」をクリックして、本文を読んでみてくださいね。

「この記事おもしろそうなんだけど、全部英語で読むのはめんどくさ〜い」っというような記事がありましたら、ぜひリクエストくださいませ(^o^)

勉強中の身ゆえ、変な日本語ご容赦あれ。ご指摘コメントも大歓迎です。では、どうぞ〜

にほんブログ村 ハンドメイドブログへ

***
Here, I'll try to introduce some interesting craft/fashion/dog-related articles I come upon, translating them into Japanese for my practice. I would love to hear your feedback/suggestions. Thanks!
Today's article: "Fling yourself into spring with draping" the San Francisco Chronicle
***

翻訳記事を読む: 『ドレープの服で軽やかに春』
posted by Hannaママ at 16:18| ☁| Comment(4) | TrackBack(0) | 気になる海外記事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。